Afin de combattre le
franglais, certains préconisent l’usage du terme « courriel » (d’origine
québécoise) au lieu du « mail » … en oubliant que ce dernier est
un mot français transformé par la prononciation anglaise.
Un peu de
linguistique : à l’origine, on trouve « malha » dans la langue celte ce qui
donnera notre « malle » à partir du XIIème siècle : c’était un
petit sac en peau, en cuir, une besace. Le sac grandit au XVIème siècle, il
devient un coffre, souvent en bois, et particulièrement le coffre
à courrier.
Au XVIIIème
siècle, on verra apparaître dans nos contrées la « Malle-Poste », une
diligence rapide qui transportait le courrier avec quelques voyageurs. A ce
moment les Anglais se sont approprié le vocable et l’ont traduit en « Mail Coach
». Le « mail » n’étant que la prononciation à l’anglaise du mot français. Au
fil du temps, le mail n’a plus signifié le coffre mais le contenu, le
courrier.
Mail Coach, peinture de Charles Cooper Henderson (1803-1877)
Et tout
naturellement, quand Internet est arrivé, c’est le mot « mail » qui a été
utilisé pour la messagerie électronique.
Autant savoir.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire