dimanche 1 octobre 2023

Prendre la poudre d’escampette

C’est bien sûr s’enfuir en courant le plus vite possible. Au départ, il y a le vieux verbe « escamper » qui signifiait bouger, partir. Pas loin de notre « décamper » actuel, littéralement abandonner un campement. Mais pourquoi la poudre ?

Cela vient des fantassins d’autrefois qui lors d’une bataille, après avoir fait feu en première ligne, devaient recharger leur fusil avec de la poudre à canon, ce qui prenait du temps. Pour ce faire, ils regagnaient l’arrière … et certains moins courageux en profitaient pour fuir à toutes jambes, d’où notre expression.

On pourrait dire aussi qu’ils ont pris la tangente : un chemin latéral qui permet de s’esquiver habilement et éviter ainsi l’affrontement. Autre équivalent : ils ont filé à l’anglaise

La tournure « filer à l’anglaise » se dit quand on est parti discrètement, sans saluer quiconque ; « anglaise » serait une déformation du mot « anguille », animal visqueux difficile à attraper. A moins que ce soit une réplique des Français aux Britanniques qui disent « to take the French leave », s’enfuir à la française… Et les Allemands ont une expression similaire « französichen Abschied nehmen », prendre congé à la française ! Entre Anglo-Saxons et Français, cela n’a toujours été le grand amour…

Autant savoir.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Les trois statues "Pis" de Bruxelles

Le Manneken-Pis est mondialement connu. Cette amusante statuette de 50 cm de haut est un peu l’emblème du Bruxelles gouailleur et populaire...