Le téléphone a été inventé par Graham Bell (1847-1922) originaire d’Ecosse. Et tout naturellement, le « hello » (bonjour en anglais) a été employé quand on décrochait le combiné des premiers appareils. Et le terme est resté dans les pays anglophones. En traversant le Channel, ce « hello » s’est un peu déformé en « allô » ou « hallo », peut-être sous l’influence des « Hallod ? /Hallom » (« Tu m’entends ? / Je t’entends » en hongrois) mots attribués à Tivadar Puskas, l’ingénieur de Budapest qui a réalisé le premier central téléphonique.
Mais dans de nombreux pays, on s’exprime différemment. En Italie
par exemple, pas de « allô » mais bien « pronto »
qui signifie « je suis prêt…à vous répondre ».
Dans la péninsule ibérique, on est plus varié : ce sera
« diga » (= parle, dis) ou « olà »
(= salut !) ou même encore « està » (= je suis
là). Dans le Maghreb, on dira en arabe « nham »
(= j’écoute) tandis que dans les pays scandinaves, ce sera toujours
« hej » (= salut).
On pourrait continuer avec le russe, le chinois ou le
japonais, mais quelle que soit la langue, c’est toujours une brève locution
pour dire : « Allez-y, je vous entends, on peut converser… »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire